Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

HDTV-Desaster, oder die Mär von der neuen, schöneren Bilderwelt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gargamel
    Registrierter Benutzer
    • 13.08.2003
    • 2104

    hallo,

    warst du bei der bundeswehr?
    da wimmelt es auch nur so von abkürzungen

    ist überall so

    wenn man sich erst mal damit beschäftigt kann man die meisten

    hat nichts mit zauberei zu tun

    gruss

    guido
    hören sie schon oder bauen sie noch ?

    Kommentar

    • Frank S
      Registrierter Benutzer
      • 26.04.2002
      • 4741

      Einige Abkürzungen sind recht albern, z.B. PCMCIA=People Cannot Memorize Computer Industry Acronyms.

      Dagegen sind in vielen technischen Bereichen die englischen Begriffe und auch deren Abkürzungen weltweit verstanden und auch technisch korrekter. Deshalb benutze ich bei meinen Entwicklungen immer englische Dokumentation, damit die universell verstanden werden. Das gilt auch für die Kommentare beim Erstellen von Programmen. Einige Begriffe wie "IRQ flag" z.B. Soll hier wirklich "Unterbrechungsanforderungs-Marker" besser sein? Oder Snubber. Da gibt es garkeine sinnvolle Übersetzung. Während in der Analogtechnik die Deutschen noch führend waren, haben sie die neuen Technologien doch weitestgehend verpennt, was sich in der Durchsetzung englischer Abkürzungen zeigt. Hier macht es Sinn, diese auch beizubehalten.

      Im Gegenteil: mich hat es immer aufgeregt, in ausländischen Fabrikaten bei der Beschriftung von Einstellern oder wichtigen Signalpfaden Hieroglyphen zu finden. Da gefällt es mir SEHR, daß sich z.B. bei japanischen Produkten stets und nahezu ausnahmslos auch die englischen Beschriftungen finden. Deshalb folge ich diesem sinnvollen Standard und setzt nicht auf gammliges Deutsch, daß 200km enrtfernt keiner mehr versteht.

      Kommentar

      • We-Ha
        Moderator
        • 26.09.2001
        • 12244

        Original geschrieben von Frank S
        ... Deshalb folge ich diesem sinnvollen Standard und setzt nicht auf gammliges Deutsch, daß 200km enrtfernt keiner mehr versteht.
        Nanana, Deutsch ist eine sehr schöne Sprache, die selbst Gothe und Schiller (und viele Andere) nutzten.
        Sogar hier im Forum wird die überwiegend benutzt ...
        Tipps & Tricks für alle Wastels in Wolfgangs Bastelkeller , denn wie der Schreiner kann es keiner
        Ich habe Probleme für alle Lösungen !!! .-- ....

        Kommentar

        • HCW
          HCW
          Registrierter Benutzer
          • 05.01.2005
          • 1857

          Grmpf. Also wer sich beharrlich gegen das €-Zeichen sträubt und gleichzeitig "Sinn MACHEN" verwendet... :-))
          Gegen etablierte englische Fachbegriffe/Internationalismen ist absolut nichts einzuwenden, das ist ja wohl klar. Übel sind die im deutschen in vorauseilendem Gehorsam bzw. allgemeinem Modeknallertum künstlich erzeugten Anglizismen und deren Abkürzungen und deutsche Deklination. Mein englischer Kollege lacht sich regelmäßig kaputt...

          Gruß, Christian

          Kommentar

          • harry_m
            Registrierter Benutzer
            • 16.08.2002
            • 6421

            auch wenn wir jetzt vom Thema abschweifen... (klingt doch nicht schlechter, als "auch wenn wir jetzt OT gehen", oder?!)

            Frank, man sieht, dass Du sehr wohl mit der Sache zu tun hast, und ich würde dazu neigen, Dir auch zuzustimmen... Aber eben weil Du mit der Sache zu tun hast, musst Du auch die Kehrseite dieser Entwicklung kennen.

            Aus einem Kompendium zu Novell 3.12: "den Usern die Trustees zuweisen". (Man beache das Plural Dativ des englischen Wortes "User"). Das kam nur, weil es den Novell 3.12 Server nur ein Englisch gegeben hat. Ich bin bekanntlich überhaupt kein Microsoft Fan, aber eins muss man den Microsofties lassen: sowohl das Betriebssystem selbst, als auch die Online-Hilfe sind vorbildlich ins Deutsche übersetzt. Es geht also doch...

            Ich frage mich immer wieder, warum meine Kollegen von einem "meeting" sprechen, wenn es eine "Besprechung" gibt (was übrigens das Ereignis besser beschreibt: denn wir treffen uns nicht einfach, sondern besprechen die Probleme). Und warum ein Ereignis in den Deutschen Medien plötzlich als "Event" bezeichnet wird.

            Englischsprachige Werbung breitet sich im Deutschen Fernsehen aus, obwohl es schon mehrere Untersuchungen gibt, die besagen, dass es keinen Vorteil ist, sondern von einer großen Mehrheit nur schulterzuckend übersehen wird. Die meisten verstehen die Botschaft nicht mal richtig. Das beste Beispiel dürfte wohl die Jaguar Werbung mit dem "Gorgeous" bleiben ... Oder warum eine Versicherung mit "Together, Forever, Now" auf Kundenfang geht.

            In Frankreich gibt es ein Gesetz, das solche und ähnliche Sachen verbietet. Und wir tun so, als wären wir die grössten Kosmopoliten und verhunzen die eigene Sprache aufs Übelste. Warum muss der Raum, in dem der Kundendienst sitzt, als "Service Point" bezeichnet werden? Dem Amerikaner, Engänder oder Australier ist damit nicht geholfen: denn sie verstehen nicht, was damit gemeint ist. Noch besser war die Bezeichnung "Body Bag" für einen Rucksack, der eng am Körper anliegt: im Englischen steht dieser Begriff für einen Leichensack... Die ungebildete möchte-gern-Kosmopoliten, die weder des Deutschen, noch des Englischen wirklich mächtig sind lassen grüßen....
            Zwei Tragödien gibt es im Leben: nicht zu bekommen, was das Herz wünscht, und die andere - es doch zu bekommen. (Oscar Wilde)
            Harry's kleine Leidenschaften

            Kommentar

            • Jorge
              Registrierter Benutzer
              • 16.02.2003
              • 1507

              Derweil ist der Rucksack eines der vielen Beispiele für deutsche Begriffe im englischen
              Grüße Jorge

              Kommentar

              • Frank S
                Registrierter Benutzer
                • 26.04.2002
                • 4741

                Ich hab mich immer gewundert, daß es z.B. von Microsoft Windows in allen erdenklichen Sprachen gibt. Schrift von links nach rechts, aber auch von rechts nach links. Dann kryptische Schriftzeichen außerhalb von ASCII. Was für ein Umstand! Unicode!! Verschwendung von Speicherplatz! Und die Leser verlieren die Chance, endlich eine internationale Sprache zu verstehen. Ich schreib meine technische Dokumentationen in Englisch. Englisch ist eine wunderbare Sprache: recht einfach zu lernen und effizient zu schreiben. Mir ist schon oft aufgefallen, daß deutsche Beschreibungen z.B. länger sind als englische Originaltexte.

                Off topic: 9 Bytes
                vom Thema ab: min. 12 Bytes

                meeting: 7 Bytes
                Besprechung: 11 Bytes

                service point: 13 bytes
                Kundendienst: 12 Bytes, aber diese Übersetzung ist nicht äquivalent. Es müsste heißen: Kundendienststelle. Oder Kundendienst-Niederlassung oder sowas.

                Ich hab hier ein Servicve Manual von einem wunderbaren japanischen Automobil. Das läßt sich so schön flüssig lesen:

                "The tensioner is spring-loaded to apply proper tension to the belt automatically after making the following adjustment: Inspect the timing belt before adjusting the belt tension. Always rotate the crankshaft clockwise when viewed from the pulley side. Rotating it counterclockwise may result in improper adjustment of the belt tension..."

                Im Gegensatz dazu fällt mir als deutsche Übersetzung ein:
                "Der Spanner ist federunterstützt um den Riemen nach Durchführung der folgenden Einstellungen unter korrekter Spannung zu halten: Überprüfe(n Sie) den Zahnriemen vor Einstellung der Riemenspannung. Die Kurbelwelle immer von der Riemenscheibe aus betrachtet im Uhrzeigersinn drehen. Das Drehen entgegen des Uhrzeigersinns kann zu einer fehlerhaften Einstellung der Riemenspannung führen."

                Nervig ist im Deutschen das elende "Sie, Ihr,...". Unter Vermeidung dieser Foprmulierungen klingt es unfreundlich und giftig. Wenn die Texte komplexer werden, zeigt sich der Unterschied noch viel deutlicher. "By applying a mixture of silicon...". Aich sehr schön: "in order to prevent..." oder "... caused by improper..."

                In Frankreich gibt es Gesetze zur Reinhaltung der Sprache (als wäre die so wertvoll, daß man sie beschmutzen könnte...). Ergebnis: Computer heißt dort Ordinateur. Mikrocontroller entsprechend: micro-ordinateur. Buh! Und das simple byte heißt
                dort octet oder sowas! Dann gibt es natürlich das Méga-octet! Uhuhuh!

                Ich stelle mir bildlich vor: in Spanien macht einer die Haube auf und sieht auf dem Öleinfülldeckel: "Bei Überfüllung Gefahr von Motorschäden." Eigentlich könnte ich es ihm nicht verübeln, wenn er da zusätzlich 5 Liter reinkippt.

                Kommentar

                • harry_m
                  Registrierter Benutzer
                  • 16.08.2002
                  • 6421

                  Frank,

                  komisch, wie man so viele richtige Sachen schreiben und trotzdem so daneben liegen kann...
                  Zwei Tragödien gibt es im Leben: nicht zu bekommen, was das Herz wünscht, und die andere - es doch zu bekommen. (Oscar Wilde)
                  Harry's kleine Leidenschaften

                  Kommentar

                  • Mr. Pit
                    Registrierter Benutzer
                    • 09.04.2002
                    • 1705

                    Boy, ey, echt voll krass was du da auf die Festplatte ritzten tust, bist wohl abchecker.

                    (sagte mein Neffe neulich zu mir)

                    Aber am besten sind die no-englisch-Begriffe wie z. B. das "Handy", ein Begriff der sich englisch anhört, den es so aber im englischen Sprachgebrauch nicht gibt.

                    Bei einer Abstimmung zur Reinerhaltung der deutschen Sprache würde ich auch eher pro deutsch appelieren, aber dann müßten die Gerätehersteller für jedes land individuelle Beschriftungen aufbringen, das wird teuer, stellt euch mal vor, wie früher an den Geräten Begriffe wie Ein/Aus, Lautsärke oder Höhen, Mitten, Bass-Regler.

                    Naja, ich verlasse jetzt mein Office und gehe in den Wellnesbereich um mich danach der Muse hinzugeben
                    Grüße
                    Mr. Pit

                    Frage: "Wird die Zivilisation wohl eher aus Mangel an Wissen oder an Ignoranz zugrunde gehen?"
                    Antwort: "Keine Ahnung, ... ist mir ooch egal."

                    Front Vourtune
                    Sub Vourturms

                    Kommentar

                    • Frank S
                      Registrierter Benutzer
                      • 26.04.2002
                      • 4741

                      Wie sehr ich daneben liege, sehe ich täglich. Im Consumerbereich meist englische Beschriftung mit deutschen Anleitungen, bei Laborgeräten oft englische Beschriftung mit englischem user manual. Glossar der Abkürzungen fehlt meist komplett.

                      Kommentar

                      • poor but loud
                        Registrierter Benutzer
                        • 09.11.2006
                        • 532

                        Original geschrieben von harry_m
                        Stimmt, habe ich nicht so genau aufgeführt, aber als ich von der Beschleunigung von 24 auf 25 Bilder/Sek. sprach, waren genau diese 4% gemeint...

                        Aaaaallerdings: sag mal einem Musiker, dass sein Instument mit einer 4% höheren Frequenz spielen soll... Der singt Dir was vor...
                        Das wird schwierig. Die besagten 4 1/6 % (so viele sind es genau) kennt man in der Musik auch als kleinen Halbton. Daneben gibt es noch den diatonischen Halbton, den kleinen Ganzton und den großen Ganzton. In unserem Kulturkreis hat sich aber längst die gleichmäßig temperierte Stimmung durchgesetzt, die statt 4 verschiedenen Intervallen nur noch eins kennt: den temperierten Halbton. Aus dem werden dann alle anderen Intervalle konstruiert, wobei der temperierte Halbton und der temperierte Ganzton fast so groß sind wie der diatonische Halbton bzw. der große Ganzton. Der kleine Halbton entspricht im temperierten System etwa einem Drittelton, also zwei Dritteln des Intervalls zwischen H und C oder zwischen E und F.

                        Sänger, Streicher und Posaunisten bekommen das mit dem zu-hoch-Spielen noch einigermaßen hin.

                        Original geschrieben von Jann
                        Und genau deswegen bleibe ich erstmal bei gemütlichen 720p und HD-Ready und gebe dem Full-HD noch seine 3-4 Jahre :-D
                        Ich denke, ich gebe dem HD-Ready noch 5 Jahre. Oder lieber 10?
                        Moden kommen und gehen. Manche Moden kommen sogar wieder. Nur die Raummoden sind unsterblich.

                        Kommentar

                        • Jann
                          Registrierter Benutzer
                          • 08.04.2006
                          • 2268

                          Also ich hab mir nicht alles durchgelesen, möchte aber kurz mal zeigen, wie sehr die deutsche Sprache mit Hilfe von englischem Pseudo-Vokabular verändert wird.

                          Ich habe in meiner Abiturzeit für ein paar Wochen bei einem großen Telefonanbieter (rosa T) gearbeitet. Meine Aufgabe war es die Kunden zu begrüßen und sie auf die Mitarbeiter zu verteilen. Was mir am meisten gefiel war, dass ich in der Rangliste auf dem Fussboden kauerte, mich aber doch Manager schimpfen durfte, denn ich war angestellt als "Welcome-Manager"......

                          Noch schlimmer sind Vorstände, die auf Betriebsversammlungen englische Fremdwörter nutzen und diese mit anderen englischen Fremdwörtern zu erklären versuchen. Anstatt sich der deutschen Sprache zu besinnen und diese auch zu nutzen, so dass ein jeder versteht, was gemeint ist.

                          Ich habe in meinem Auslandsjahr während meiner damaligen Oberstufenzeit gelernt, wie besonders die deutsche Sprache doch eigentlich ist. Wir haben mit unserer Sprache die Fähigkeit Abläufe, Vorkomnisse oder sonstiges derart expliziet und genau beschreiben zu können, dass es, wenn es denn richtig angewandt wird, keinerlei Rätsel mehr geben kann, was gemeint ist.
                          Wie Harry schon sagte, ein Meeting ist ein Treffen, kann aber auch eine Besprechung sein und ich gehe fest davon aus, dass sich noch weitere Übersetzungen, bzw. Bedeutungen herausfinden ließen. Sagt man dagegen Besprechung ist nichts missverständlich. Man brauch keinen Kontext, um die genaue Bedeutung des Wortes in diesem Moment zu verstehen, es ist klar verständlich!

                          Englisch ist ebenso eine tolle Sprache, ich spreche sie gerne und habe mit ihr gelebt, aber gerade durch ihre Internationalität ist sie kein besonderes Gut, was sich zu schützen lohnt. Die deutsche Sprache dagegen schon.
                          Es sind viele Dialekte/Sprachen in Deutschland am Aussterben, weil wir uns jahrelang nicht über den Wert unserer Sprache im Klaren waren. Ich habe in der Grundschule noch Plattdeutsch gelesen und unsere Lehrerin hat auch Plattdeutsch mit uns geredet. Wir waren damals der letzte Jahrgang, der diesen Unterricht bekam......

                          Jann

                          Kommentar

                          • Sinclair
                            Registrierter Benutzer
                            • 29.07.2006
                            • 259

                            Aber heutzutage zählt man doch keine Bytes Code mehr..
                            Vor allem nicht den der Gui... der Rest ist ja eh englisch (Hochsprache).

                            Die für den Anwender sichtbaren Teile des Code machen vielleicht einen Bruchteil aus.

                            Dann kommt's auch noch darauf an, was der Compiler daraus macht. Schreib' halt gleich in Assembler oder zieh' in ein englisch sprechendes Land

                            /ironie off
                            Music was my first love...

                            Kommentar

                            • poor but loud
                              Registrierter Benutzer
                              • 09.11.2006
                              • 532

                              Original geschrieben von Jann
                              Es sind viele Dialekte/Sprachen in Deutschland am Aussterben, weil wir uns jahrelang nicht über den Wert unserer Sprache im Klaren waren. Ich habe in der Grundschule noch Plattdeutsch gelesen und unsere Lehrerin hat auch Plattdeutsch mit uns geredet. Wir waren damals der letzte Jahrgang, der diesen Unterricht bekam...
                              Darin sehe ich nun wirklich kein Problem. Die deutsche Kleinstaaterei der Jahre 1848 bis 1815 braucht doch kein Mensch, auch in der Sprache nicht. Erschwert nur das Verständnis und führt oft genug auf eine ganz falsche Fährte.

                              Ein ziemliches Kauderwelsch entsteht allerdings dadurch, dass die halbe Welt englische Begriffe sinnfremd übernimmt. Überall heißt das chemische Bildaufzeichnungsmedium Film, was soviel wie Häutchen heißt. Sogar in Großbritannien. Nur die Amis unterscheiden zwischen Häutchen (Film) und Bewegchen (Movie). Mit der Unterwäsche ist es nicht anders. Was bei uns der Tanga ist, heißt im gesamten englischsprachigen Raum String. Was im übrigen Europa String heißt, nennt sich bei denen Thong.
                              Moden kommen und gehen. Manche Moden kommen sogar wieder. Nur die Raummoden sind unsterblich.

                              Kommentar

                              • Sinclair
                                Registrierter Benutzer
                                • 29.07.2006
                                • 259

                                Verstehe die Aufregung nicht und stimme eher Jann zu.

                                Was ist eigentlich mit innerdeutschen Kommunikationsproblemen?
                                - Auch blöd, wenn niemand mehr Platt kann.
                                - Als Kieler versteht man keinen Münchener.

                                Was ist z.B. ein Aktendulli ? Schrippe? Fleppen? -> frag das hier "oben" oder ganz "unten" mal jemanden...

                                Korrektes English mag wichtig sein, aber nicht wichtiger als unsere Sprache.

                                Darüberhinaus haben wir noch ganz andere Sorgen - wenn heutige Schulkinder z.B. behaupten, Weißkohl würde an Bäumen wachsen, krieg' ich echt Angst!



                                Nun wird's aber bissel sehr OT - bin raus
                                Music was my first love...

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X